Человек, овладевший разумом (Корытников С. / 1965 г.)

Материал из БоЛеСмир
Перейти к:навигация, поиск
Человек, овладевший разумом
Корытников С.
Источник: газета "Комсомолец Туркменистана", 1965, 13 ноября, № 136, с. 3
Скачать:
Человек, овладевший разумом - 1965.jpg

В АШХАБАДЕ живёт удивительный человек. Много интересного, хорошего слышал я о нём и очень хотел увидеть академика доктора медицинских наук Бориса Леонидовича Смирнова, переводчика знаменитого древнеиндийского эпоса «Махабхарата». Но учёный тяжело болен. Много лет не выходит из дому, никого не принимает.

И вот некоторое время назад мне представилась возможность сфотографировать Бориса Леонидовича для журнала «Страна Советов», выходящего в Индии на 12 языках. Заряжаю плёнкой два фотоаппарата, кладу в саквояж подсветы, запасные кассеты, штатив, блокнот и в назначенное время подхожу к небольшому белому домику на одной из тенистых улочек города. У калитки с адресом: переулок Жуковского, дом 19, стоит «скорая помощь».

Нажимаю кнопку электрического звонка и через несколько минут в сопровождении жены профессора Людмилы Эрастовны вхожу в кабинет хозяина дома, Кабинет обставлен скромно. Письменный стол, деревянная кровать, два книжных шкафа, кресло, стул. Особенности его – много толстых старинных книг, бронзовых и каменных индийских статуэток, три картины на восточные сюжеты, портрет Джавахарлала Неру в рамочке. Окна занавешены. При свете электрической лампочки смотрю на человека, имя которого хорошо знают медики, философы, лингвисты, историки не только в Советском Союзе.

В медицинском мире Смирнов известен как врач, одним из первых в нашей стране сделавшей сложнейшую операцию на позвоночнике, как автор научных трудов, изданных у нас и за рубежом. Много лет Борис Леонидович руководил научно-исследовательским институтом в Ашхабаде. Здесь расцвёл его талант нейрохирурга; он провёл серию блестящих операций на черепе, был избран действительным членом Академии наук Туркменской ССР. Работал да 1956 года, пока тяжёлый недуг не приковал к постели. Пришлось уйти на пенсию.

И тогда Борис Леонидович Смирнов всецело посвятил себя своему второму призванию – индологии. В этой области у него к тому времени был сорокапятилетний стаж. Вот как отзываются известные специалисты о работе Б. Л. Смирнова – переводчика с древнеиндийского.

Научный сотрудник Института востоковедения АННА СССР, доктор исторических наук, санскритолог А. М. Дьяков: «Ваш перевод наиболее интересных в философском отношении частей «Махабхараты» является очень ценным вкладом в наше индоведение и мне тем более приятно это, что вы являетесь медиком, и не всякий индолог, считающий себя специалистом, взялся бы за такой большой труд».

Старший научный сотрудник Института языкознания АН СССР профессор Э. Р. Макеев: «все санскритологи мира должны быть очень благодарны Вам за Ваш благородный, самозабвенный и столь нужный труд. Мы все хорошо сознаём, что перевод «Махабхараты» – это лишь отчасти перевод; в основном это творчество, философское вживание в текст, филологическая интерпретация, поэтическое горение».

Ещё студентом Петербургской военно-медицинской академии Борис Леонидович узнал о величайшем индийском эпосе «Махабхарата», в котором рассказано о любви и ненависти, вражде и дружбе, счастье и горе, жизни и смерти людей, отделённых от нас двумя с половиной тысячами лет, но понятных и близких до боли в сердце. Однажды встретившись, Борис Леонидович навсегда был пленён. Он принял решение изучить санскрит – один из древнейших и труднейших языков мира, а затем перевести эпос.

В 1918 году, возвращаясь с фронта, Смирнов купил у старого киевского букиниста учебник санскрита. Но только через десять лет он осмелился подступиться к «Махабхарате». Дерзнуть перевести хотя бы наиболее значительные из восемнадцати книг-парв – создававшегося веками эпоса, насчитывающего сто тысяч двустиший – шлок!

До сих пор на русском языке были известны лишь немногие эпизоды великого сказания: «Наль и Дамаянти» в переводе В. А. Жуковского с немецкого языка, «Савитри». Три раза издавалась философская поэма «Бхагавадгита», переведённая с английского одним из выдающихся просветителей XVIII века Н. Новиковым. Но ни один из переводов не был сделан с оригинала. И лишь пятнадцать лет назад вышли на русском языке первая книга «Махабхараты», а вскоре и вторая, переведённые В. И. Кальяновым.

Желание прочесть в оригинале величайшее творение индийского народа у Бориса Леонидовича было огромное. И не только самому прочесть, но предоставить такую возможность соотечественникам. Тридцать три года ушло на перевод первой книги «Махабхараты». К 1957 году вышло два тома переводов: «Сказание о Нале», «Бхагавадгита», которой так восхищались Гёте и Гегель. К ней, по словам Джавахарлала Неру, обращаются все философские школы современной Индии.

Несмотря на боли и недомогание, профессор Смирнов ежедневно раскрывает заветную книгу. Каждый день под крышей тихого домика звучат бессмертные стихи «Махабхараты». К настоящему времени издательство Академии наук ТССР выпустило девять книг. Известный санскритолог доктор филологических наук И. Рабинович прислал Борису Леонидовичу письмо. В котором есть и такие строчки: «Ваши тома «Махабхараты» были для меня, как и для моих товарищей, полной неожиданностью. Хорошо представляю, как трудно вам работать над переводами и комментариями вдали от библиотек Москвы и Ленинграда, вдали от коллектива индологов-санскритологов. То, что вы сделали, мог выполнить только коллектив…»

Уже за калиткой раскрываю подаренный мне Борисом Леонидовичем том «Махабхараты». На титульном листе значится: «Перевод, введение, примечания и толковый словарь академика АН ТССР Б. Л. Смирнова». Перед глазами снова встаёт письменный стол, на котором рукописи, фотокопии знаменитого эпоса, пудовые словари, изданные ещё в прошлом веке, тома совсем новых книг, на корешках которых вытиснено «Махабхарата», бронзовые фигурки, письма… А за столом – невысокий, худой человек с мудрым и печальным взглядом. И мне вспоминаются строки из любимого им творения: «Праведный в тяжких страданиях да прибегнет к разуму, как лекарству. Пусть принимает он корень знания, труднодостижимое великое средство. Человек, овладевший разумом, рассекает великий недуг страданий».

С. Корытников.
Фото автора.