Письма. Б. Мишра — Б. Л. Смирнову (Мишра Б. / 1959-1961 гг.)

Материал из БоЛеСмир
Перейти к:навигация, поиск
Письма. Б. Мишра — Б. Л. Смирнову. 1959-1961 гг.
Мишра Балмукунд
Источник: Архив сайта БоЛеСмир[1]
Скачать:

21 апреля 1959 г.

Дорогой Сэр.

Мне доставляет удовольствие писать Вам. В прошлом году мой большой друг А. П. Баранников познакомил меня с Вашим именем. Я ещё раньше также писал Вам и с тех пор ожидаю Вашего ответа. Я пишу книгу под названием "Санскрит-хинди в Советской России" и желательно Ваше содействие в этом деле. В связи с этим мне нужна Ваша недавняя фотография, список Ваших литературных работ и краткая биография. Если этот материал будет отсутствовать, моя работа останется незавершённой.
Я надеюсь, что Вы примете в этом участие. Я буду также счастлив получить переведённые Вами тома "МАХАБХАРАТЫ".

Благодарный Вам, в ожидании скорого ответа.
Искренне Ваш
БАЛМУКУНД МИШРА

26 may 1959[2]

My dear Dr. Smirnov,
It was a pleasant surprise and a privilage to receive your kind letter of 19 May. I have also received your earlier letter of May 14, which did not carry any name hut was fortunately delivered to me by the post office.
I am indeed indebted to you for your humility, generosity and cordiality. In Indian tradition, language is but a poor vehicle of feelings and in going into the real substance at the back of the expression lies our wisdom. I shall always cherish the honour of being in touch with you.
I have received your photograph and life-sketch. I am awaiting the books you have sent very eagerly. I am a man of no eminence and my photograph will be of little value to you. However I shall soon send it to you for your pleasure.

Please do remember me if I can be of any use to you.
With regards to you and your family.

Yours – (signature of B. Mishra)


19 июня 1959 г.

Уважаемый Мистер Смирнов.

Вы уже должны были получить моё письмо от 26 мая. Я также послал Вам индийский журнал " " заказной бандеролью, в нём помещена моя статья об А. П. Баранникове. Я получил Вашу замечательную работу "МАХАБХАРАТА", тома I-IV, и номер "Современного Востока" с краткой рецензией о Вашей работе. Я безмерно рад получить этот дар и крайне обязан Вам за то, что Вы мне его прислали.
Я дал очень краткую заметку о Вашей работе в журнал " ", в котором она и напечатана. В моей книге "Санскрит-хинди в Советской России", конечно, я расскажу о Вас очень подробно.
Своим возрастом, жизнеописанием и обликом на фотографии Вы неотразимо напоминаете мне Бхишму Питамаху и Ваша преданность Вашей работе, плодом которой стали Ваши произведения, заставляют меня низко поклониться Вам с глубоким почтением. Я вспоминаю поучение Кришны в Гите:

"Кто совершает должное дело не ища плодов дела,
Тот санньясин и йогин, а не тот, кто без огня и без обрядов".

Надеюсь Вы вполне здоровы и бодры.
Искренне Ваш
(БАЛМУКУНД МИШРА).

27 июля 1959 г.

Уважаемый шри Смирнов.

Благодарю Вас за письмо от 11 июля 1959 г.
Я был удивлён, узнав, что Вы всё ещё не получили журнал " ", который я послал Вам "книга-почтой" месяц тому назад. В нём помещена статья об академике Баранникове, недавно написанная мною.
Ваше прекрасное письмо, написанное так мудро, стало для меня живым источником, из которого я узнал ещё больше о ценной работе Вашей, и моё почтение к Вам изо дня в день возрастает. Я буду счастлив показать моим соотечественникам Ваше подлинное изображение (фото).
На днях я встретился с тов. Сушковым, служащим по информации Посольства СССР в Индии. Во время разговора он высказал желание получить от меня Вашу краткую биографию и фотографию, которые я ему и дал. Вероятно, он хочет опубликовать из " ", журнала на английском языке, который здесь издаётся. Когда я его посетил в следующий раз, он показал мне очень хорошую Вашу фотографию, которую я у него взял.
В Вашем последнем письме Вы глубоко касаетесь философии Гиты и я несколько затрудняюсь говорить на эту тему.
Моя книга "Санскрит-хинди в Советской России" будет написана на национальном индийском языке, то есть на хинди.
Я буду очень благодарен, если получу от Вас сведения о Ваших последних работах, как только они появятся.

Примите благосклонно мои приветствия Вам и Вашей семье.

24 декабря 1959 г.

Глубокоуважаемый мистер Смирнов.

Шлю наилучшие новогодние пожелания счастья и процветания Вам и Вашей семье.
Пусть взаимная любовь и дружба продолжают расти в новом году так же, как и в предшествующем!
Пусть Ваша литературная деятельность продолжает обогащать мировую литературу.

Искренне Ваш
БАЛМУКУНД МИШРА

29 ноября 1960 г.

Глубокоуважаемый сэр.

Поклон Вам! Извещаю о получении второго издания Бхагавадгиты 26 февраля 1960 г., так любезно присланного Вами авиапочтой. Вы истратили так много денег на почтовые расходы - ведь можно было послать книгу обыкновенной почтой. Я не могу выразить своё чувство преданности Вам за Вашу любовь и исключительное отношение ко мне. Удивительное совпадение, что как раз сегодня наступил "День рождения Гиты". Большая часть индийских учёных полагает, что в месяце "Маргаширше" Кришна передал Арджуне учение Гиты на поле битвы Курукшетра. Я с большим удовлетворением и радостью свидетельствую, что в Дели, в городском зале, где в особо торжественных случаях совершается приём членов правительства СССР и выдающихся лиц и где читаются научные лекции и доклады, сотни индусов имели счастье взглянуть на русское издание Гиты в переводе Бориса Смирнова.
Составление "толкового словаря" (с 573-578) должно было стоить Вам огромного, напряжённого труда. Невольно моя голова низко склоняется перед Вами, когда я думаю о задуманной Вами вдохновенной работе. Разве можно издать в этом году ещё и 5 й выпуск "МАХАБХАРАТЫ" - Мокшадхарму?
После Вашего любезного письма от 7 января 1960 г., в этом году я, к моему огорчению, не получал больше других писем. Я также не мог писать Вам. В ближайшее время надеюсь послать Вам более длинное письмо. Надеюсь Вы и дорогие Вам благополучны.

С наилучшими пожеланиями. Искренне Ваш
Балмукунд Мишра.

27 марта 1961 г.

Я договорился о вручении экземпляров Бхагавадгиты Ашраму Рамакришны Парамахансе (Белур, Бенгалия) и Музею им. Ганди. Если возможно, пришлите, пожалуйста, книги святой Гиты, переведённой Вами, которые я и передам туда.
Экземпляр Вашего перевода святой Гиты был также подарен нашему Президенту доктору Раджендре Прасаду в то время, когда он был гостем Советского Союза. Индо-советские учёные моей страны взирают на Вас с глубоким волнением и почтением и восхищаются Вашей великой работой. Наши головы низко склоняются с благоговением, когда мы слушаем, читаем и смотрим Ваши замечательные художественные и литературные труды, трепещущие жизнью, чарующие и вдохновляющие. Ваше посещение Индии горячо приветствовалось бы и явилось бы для нас источником большого счастья и радости.
Надеюсь, что Вы чувствуете себя хорошо и Ваши близкие также.

Ваш Балмукунд Мишра.

11 мая 1961 г.

Уважаемый Сэр.

С большой благодарностью сообщаю о получении двух экземпляров Вашей книги, так любезно посланной Вами, и письма, датированного 22 мая 1961 г. Есть договорённость передать в дар эти экземпляры от Вашего имени в Ашрам Рама Кришны (Миссия) в Белурматх и в Музей им. Ганди в Дели в день рождения Шри Рама Кришны Парамахансы и в день рождения Ганди.
Экземпляр Вашей книги уже находится в рабочей комнате президента Раджендра Прасада - она была подарена ему во время посещения Советского Союза.
В настоящее время все кафедры Делийского университета закрыты на летние каникулы, так что только после каникул я буду иметь возможность получить сведения о Ваших книгах от кафедры русского языка, о чём я дам Вам знать.
Если Вы не возражаете, я буду рад узнать что-нибудь о шри Попове, который перевёл творения Свами Вивекананды на русский язык.

С благодарностью и приветом.
Искренне Ваш
Балмукунд Мишра.

30 июня 1961 г.

Глубокоуважаемый Сэр.

Итак, я получил 2 комплекта "Махабхараты" для передачи в дар (1) Миссии Рамакришны и (2) - мемориальный музей им. Ганди, которые и будут переданы, согласно Вашему желанию. Я уведомлю Вас заранее о времени подношения и дам об этом подробный отчёт. Я также получил от Вас письмо от 31 мая 1961 г., кратко меня осведомляющее о Вашей предполагаемой литературной деятельности.
То, что Вы несёте такой тяжёлый труд в таком пожилом возрасте, поистине вдохновляет и может служить примером для молодого поколения. Я уверен, что потомство будет чрезвычайно обязано Вам за замечательную исследовательскую работу, которая войдёт в историю, подобно работам С. Ф. Ольденбурга, Ф. И. Щербатского и А. П. Баранникова и т. д., обогативших литературу их матери - родины. Индия также начинает больше узнавать о Ваших известных исследовательских работах, в частности о "Бхагавадгите" и "Махабхарате". Я тщательно прочёл Вашу рецензию на книгу Р. Ф. Мюллера "Эволюция древнеиндийской медицины". Хоть я и не медик, но нахожу Ваш подход правильным и вполне поддерживаю Вашу линию исследований и выводы. Я высоко ценю Ваше понимание Упанишад и его применение при критической оценке эволюции древнеиндийской медицинской системы, без чего всякое подобное изучение было бы неполным.
Я также прочёл Ваши заметки о переводе творений Свами Вивекананды Поповым, и Ваши воспоминания я нашёл очень интересными и ознакомляющими. Я хочу их использовать для моей книги "Санскрит-хинди в Советской России", надеюсь, Вы ничего не будете иметь против этого.
Шлю Вам сердечный привет и искренние наилучшие пожелания долгих лет жизни. Не только моё желание, но и многих моих друзей, чтобы Вы посетили Индию, хотя, может быть, это слишком большое напряжение для Вашего хрупкого здоровья, но такое посещение имело бы чрезвычайно ценное значение для дальнейших индо-советских культурных отношений.

Искренне-искренне Ваш
Балмукунд Мишра.

Примечания

  1. Перевод писем с английского языка осуществила Людмила Эрастовна Лысенко.
  2. Письмо из архива Е. А. Полуниной, внучки Ю. М. Волобуева.