Traducătorul "Mahabharatei" /Caranfil Т. - 1962/: различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) |
Admin (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 27: | Строка 27: | ||
Врачи прописали больному очень строгий режим покоя. Академик доказал, тем не менее, что можно работать и будучи прикованным к постели, что даже если руки его не слушают, можно диктовать. | Врачи прописали больному очень строгий режим покоя. Академик доказал, тем не менее, что можно работать и будучи прикованным к постели, что даже если руки его не слушают, можно диктовать. | ||
А в 1957 году настал памятный день, когда Борис Смирнов прикоснулся с радостью к первым двум томам своей работы. Критики указали, что перевод акад. Смирнова с точностью передает не только смысл, но и внутреннюю звучность ритма санскрита. С каким интересом и удовлетворением были затем встречены и следующие три тома, изданные Изданием Академии Наук Туркменской ССР и Издательством восточной литературы в Москве<ref>Переводы "Махабхараты" Бориса Леонидовича | А в 1957 году настал памятный день, когда Борис Смирнов прикоснулся с радостью к первым двум томам своей работы. Критики указали, что перевод акад. Смирнова с точностью передает не только смысл, но и внутреннюю звучность ритма санскрита. С каким интересом и удовлетворением были затем встречены и следующие три тома, изданные Изданием Академии Наук Туркменской ССР и Издательством восточной литературы в Москве<ref>Переводы "Махабхараты" Бориса Леонидовича Смирнова в Издательстве восточной литературы (Москва) планировались, но так и не смогли пройти бюрократические препоны. Прим. ред. БоЛеСмир</ref>. XXV Конгресс востоковедов приветствовал драгоценный вклад ученного из Ашхабада, а президент Республики Индия, философ С. Радхакришнан восхвалял его и с теплотой поздравил в письме. В скромном домике в Ашхабаде академик Смирнов усердно продолжает творческую деятельность по дарованию советским читателям полного перевода одного из великий культурных наследий Востока. Болезнь незаметно протекает, словно отступая – твёрдо побеждает воля человека к труду, к творчеству. | ||
T. Каранфил | T. Каранфил | ||
Версия 20:32, 24 февраля 2020
Traducătorul «Mahabharatei»
Veac nou (Romania), 1962, 18 mai, № 20, pag. 8
Pînă în 1956 profesorul B.L. Smirnov era cunoscut în lumea medicală ca autor al mai multor studii masive de neurologie, pentru care fusese ales membru al Academiei de Ştiinţile a R.S.S. Turkmene. Profesorul a muncit cu entuziasm în laboratorul său din Aşhabad pînă în momentul cînd o boală grea l-a ţintuit pentru totdeauna în pat. Nenorocirea era cumplită. Boala părea să-l despartă de viaţă, de posibilitatea de a fi de folos colectivităţii. Dar academicianul Smirnov nu se putea resemna cu inactivitatea.
Cu zeci de ani în urmă lui Boris Leonidovici Smirnov îi căzuse în mîna un dicţionar al limbii sanscrite. Sanscrita este una din limbile cele mai dificile. Dar poate că tocmai dificultăţile studiului au stîrnit pasiunea viitorului om de ştiinţă. Zeci de ani a stat B.L. Smirnov aplecat, în orele libere, asupra dicţionarelor şi manualelor în dorinţa de a citi în original celebra epopee indiană „Mahabharata”. Era o întreprindere foarte trudnică.
În 1956, după pensionare, academicianul a hotărît să-şi dedice în întregime viitoare activitate tălmăcirii cărţilor „Mahabharatei”.
Medicii prescriseseră bolnavului un regim de odihnă foarte sever. Academicianul a dovedit, însă, că se poate lucra şi ţintuit în pat, că chiar dacă mîinile nu-l ascultau, putea să dicteze.
Şi în anul 1957 a venit ziua memorabilă cînd Boris Smirnov a mîngîiat cu bucurie primele două volume ale lucrării sale. Criticii au arătat că traducerea acad. Smirnov reda cu fedilitate nu numai sensul ci şi sonoritatea interioară a ritmului sanscrit. Ci mult interes şi satisfacţie au fost întîmplinate apoi şi următoarele trei volume, publicate de Editura Academiei de Ştiinţe a R.S.S. Terkmene şi de Editura pentru literatură orientală din Moscova. Cel de-al XXV-lea Congres al orientaliştilor a salutat preţioasa contribuţie a savantului din Aşhabad iar preşedintele Republicii India, filozoful S. Radhakrişnan l-a elogiat şi felicitat cu căldură într-o scrisoare. În modesta căsuţă din Aşhabad, academicianul Smirnov îşi continuă cu asiduitate activitatea creatoare, spre a dărui cititorilor sovietici tălmăcirea integrală a uneia din marile moşteniri culturale ale Orientului. Boala furişată pe nevăzute, dă parcă înapoi – învinsă de nestrămutate voinţă a omului de a munci, de a crea.
T. Caranfil
Переводчик «Махабхараты» [1]
Газета «Новый век» (Румыния), 18 мая 1962 года, № 20, стр. 8
До 1956 года профессор Б. Л. Смирнов был известен в мире как автор множества объемных исследований по неврологии, за которые был избран членом Академии Наук Туркменской ССР. Профессор с энтузиазмом работал в своей лаборатории в Ашхабаде до момента, когда тяжёлая болезнь не приковала его навсегда к постели. Несчастье было беспощадным. Болезнь могла разлучить его с жизнью, с возможностью быть полезным обществу. Но академик Смирнов не мог примириться с бездействием.
Десятки лет назад Борису Леонидовичу Смирнову попал в руки словарь санскритского языка. Санскрит один из самых трудных языков. Но, возможно, что только сложности в изучении привили страсть будущему учёному. Десятки лет Б. Л. Смирнов практиковался в свободные часы со словарями и учебниками, желая читать в оригинале прославленный индийский эпос «Махабхарата». Это было трудным предприятием.
В 1956 году, после выхода на пенсию, академик решил посвятить будущую деятельность полностью переводам книг «Махабхараты».
Врачи прописали больному очень строгий режим покоя. Академик доказал, тем не менее, что можно работать и будучи прикованным к постели, что даже если руки его не слушают, можно диктовать.
А в 1957 году настал памятный день, когда Борис Смирнов прикоснулся с радостью к первым двум томам своей работы. Критики указали, что перевод акад. Смирнова с точностью передает не только смысл, но и внутреннюю звучность ритма санскрита. С каким интересом и удовлетворением были затем встречены и следующие три тома, изданные Изданием Академии Наук Туркменской ССР и Издательством восточной литературы в Москве[2]. XXV Конгресс востоковедов приветствовал драгоценный вклад ученного из Ашхабада, а президент Республики Индия, философ С. Радхакришнан восхвалял его и с теплотой поздравил в письме. В скромном домике в Ашхабаде академик Смирнов усердно продолжает творческую деятельность по дарованию советским читателям полного перевода одного из великий культурных наследий Востока. Болезнь незаметно протекает, словно отступая – твёрдо побеждает воля человека к труду, к творчеству.
T. Каранфил